Translate

Friday, July 17, 2026

Shunyata, Essence of Mind

This is a public talk given by Khenpo Karten Rinpoche Broadcast live at Wave Street Studios on June 3, 2011. (Transcription by Jerry Hutchens & translation, interpretation and editing by Jampa Tharchin)


     I am delighted that we are going to have another session of Dharma teaching. I am particularly happy to know that there are many of my students in Malaysia, Singapore, perhaps in South Indian, and in Nepal; and in this country in New York, New Jersey, Massachusetts, and Portland who I have not seen for a long time—especially in Singapore and Malaysia. I know that many of you are seeing me and hearing my voice at this time, as well as friends and long acquaintances here. I am especially happy about that. Thank you to Wave Street Studios for making this possible. To all of you who are watching from elsewhere, I wish to say, Greetings and best wishes to all of you!

I want to give a brief explanation regarding sunyata—or emptiness. What are the causes of understanding it; and a brief explanation of it.

Although that is the main subject of my talk this evening, as I always mention: the preliminary stage is very important. In fact the preliminaries, actual practice, and dedication—all these three are important—but the preliminaries especially. It is said that the preliminaries are even more profound that the main teaching. There is something very important and profound about how we approach and set our intention for the teaching.

The great Nyingma master, Omniscient Longchen Rabjam, said that, “Indispensable to the attainment of omniscience are the three instructions of preparation, main body, and dedication. The motivation should be Bodhichitta, a very vast altruistic intention. Then that one should be undistracted from the actual nature of the main teaching. Then make a dedication prayer at the end. Without these three there is no way of taking the path to enlightenment.”

We have to check our own mind to think about, “Why am I here? Why have I come to attend to this?”

First of all, if the teacher was focused on a meal or some fame or renown, some kind of gain from the teaching, that would be completely inappropriate. For a listener also who was primarily focused on those things of this life, then the spiritual practice that is being done cannot in any way be pure.

I am giving a talk which is a part of the Mahayana great way teachings of the Buddha. But whether the teachings are Mahayana, that great way of Buddha or not, depends on the kind of motivation we set—whether it is great or not, whether it is Bodhichitta or not. The way to set that very vast motivation is to be here for the sake of all living beings, all life, all other living beings including oneself. Set one’s motivation by meditating now, thinking of the welfare of all these living beings throughout space, throughout the whole vastness of space. Think they are just like me, they want happiness, they do not want suffering. Why couldn’t they have happiness? Put that possibility in our mind. Why couldn’t all beings be happy? Wouldn’t that be wonderful, if all living beings could be happy? Then also feeling and thinking, “Well, I myself will undertake that. I will work towards that. I will serve that purpose of bringing happiness to all living beings

throughout space. It is for this purpose that I am going to listen to the teachings and put them into them practice as best I can. Set this motivation.”

This setting of motivation is very important so I think it would be good to meditate on it for a short while, one minute.

<>><<>><<>

The setting of an altruistic motivation, when it is taken to its ultimate extent, is what we call Bodhichitta. The more altruistic we can make our intention the more it becomes Bodhichitta. This is the adjustment of our motivation at the beginning of the teaching. This Bodhichitta motivation is very precious, very sacred. As the Indian master, Bodhisattva Shantideva, says, in effect, “Developing Bodhichitta in your mind for even just an instant, whoever you are—whether an animal or human, or in the spirit realm—you become a child of Tathagata. You become a Bodhisattva. A child of the Buddha. One who is going to become a Buddha. You become worthy of homage by human beings and gods.”

Whoever develops that state of mind becomes worthy of homage, worthy of others’ veneration as someone who has great compassion.

All these infinite living beings have that wish to be free of pain, suffering, problems, and experience happiness, fulfillment, peace. We have only one method that can bring that about— and that is love and compassion.

Whether it is people killing each other on Earth in wars at the macro level or, at the micro level, people getting into arguments or fights with others, people hitting each other and so on; it all comes from this one problem: a lack of love, a lack of compassion.

Therefore, I want to talk about love and emptiness. Whether we are someone who accepts the existence of future lifetimes or not, these are qualities that can make us a more constructive better person. These are valuable to us whoever we are.

Now to the main subject of emptiness—sunyata.

Emptiness is a vast subject, a vast part of Buddhist teachings. The conduct in Buddhism is nonviolence. The view is interdependent origination. The view or philosophy of interdependent origination is really getting around to the subject of emptiness. This is because interdependency is the main reason behind emptiness.

[Rinpoche laughs.]

In teaching emptiness there is nothing material to show, nothing to produce. So how do we talk about emptiness? It has to be based on experience. It has to be a sharing of experience. As far as my experience of emptiness goes—I have some, a very little. I’ll just be explaining a little of my experience, like an introduction pointing out the sights on a mountain. Just a brief introduction to that subject.

Emptiness is a little bit like talking about space. What if somebody asked you, “What is space? What is space like?” If you had to say, “Space is like this and that” it is rather difficult to explain—isn’t it? There is nothing, no color, no shape to describe if you are trying to describe space. Is it triangular, cubical, or spherical? You might have some other way to explain it. So emptiness is a matter of experience and understanding.

We can explain emptiness by inference and experience. Based on looking deeply we can discover or infer something through logic and through our experience. These are the tools we have for talking about it.

Even for someone who understands emptiness it is said to be very difficult to express. To take an example: what if there was a mute person and you gave them a sweet that they have never tasted before? They would be having an experience of something that is more delicious than anything they have ever tasted before. If you were to ask them, “What does that taste like? How sweet is it?” They of course cannot say anything. They cannot say a word about it. It is a bit like that. However, the experience is there. The mute person does know from having this experience that it is very sweet.

What is the cause for realizing emptiness? What is the cause of understanding emptiness?

The master Nagarjuna made a prayer saying, “Through the virtue created here may all beings create the two accumulations that lead to the form and truth bodies of a Buddha.”

The result of realizing emptiness is the creation of these two bodies of the Buddha—the form body that appears and can be seen and experienced by others, and the truth body, the mental body, the wisdom body. Those are the real fruition of understanding emptiness—attaining the bodies, the forms of a Buddha.

These two accumulations are called the contaminated, or relative, and the uncontaminated, or ultimate. Through the relative accumulation of merit, the form body of the Buddha is attained; whereas through the uncontaminated accumulation the body of transcendent wisdom, the deep awareness—the true body, the mental body of a Buddha is attained.

The relative collection, the collection on the material side is primarily done through physical and verbal actions, through physical homage like showing veneration to a master or a stupa by walking around them, ‘circumambulation’ it is called, or prostration or bowing and then saying mantras, saying prayers with the speech. Doing something that is called the “Seven Limb Prayer” These are the main kinds of practices through which one produces the accumulation of merit and one obtains the physical merit.

On the other side is the accumulation of transcendent wisdom accumulated through wisdom. It is this uncontaminated accumulation of transcendent wisdom that allows the attainment of the ‘Truth Body,’ the Dharmakaya of a Buddha. For attaining the mind of a Buddha, it is very important to accumulate the energy of wisdom unceasingly, to repeatedly meditate with wisdom.

The great Indian Mahasiddha Tilopa said to Naropa, “Until you become a fully-enlightened Buddha you must create the accumulation of merit unceasingly.” There is a need to continue creating positive energy with our body and speech all the way up to full enlightenment—to never separate from that.

By applying ourselves on these two levels, these two accumulations continuously with perseverance, after some time it will enable us to realize the true nature of our own mind. We come to encounter the deepest mode, the ultimate mode of existence of our own being.

Towards discovering and understanding our own true nature, our own deepest nature, which means to meditate on it, there are different types of meditation by which it can be approached: analytical meditation, or single pointed placement meditation.

Analytical meditation on emptiness is emphasized in the Gelug tradition in which there is a searching for the object projected by ignorance and then not finding it—realizing that it is not findable—and using logic and reasoning to do that, reasoning such as—if things are interdependent then they must be empty of independent existence. If things are empty, they must be interdependent. The Gelug tradition uses this kind of reasoning to approach and develop this experience. Whereas in the Kagyu and Nyingma, which is more my tradition, there is emphasis on placement meditation, a simple focusing on that deepest nature of our own being, of our own mind. There is more focus on the essence of our own mind—focusing directly on that without much analysis. Emphasizing the practice of not approving or rejecting thoughts, but placing the mind directly on the essence, that essential nature of the mind—that is the kind of meditation that is emphasized in our tradition.

When we look at the essence of our mind we are talking about not following after any thoughts of the past, nor looking forward to any occurrences in the future; but focusing on the very present moment of awareness. For instance, right now, I am talking to you and you are listening to me. That awareness of listening that is present in your mind this very moment. We are talking about focusing on essence. What is the essence of our present mind?

That essence of our mind is clear and aware and can never contain concepts.

If you are looking at that very present moment of the mind, delusions and afflicted states of mind are not possible. Yet we are constantly developing deluded states of mind. We do not see this essence of our own mind.

If we are asked, “Is there butter in milk?” we say, “Yes, there is butter in milk.” If we want to separate butter from the milk it takes churning it, shaking it, and eventually it will separate.

We can talk about a couple of different terms: mind and awareness. In this context they are differentiated. Mind has the quality of being deluded and impure whereas the term ‘awareness,’ here, ‘rigpa, in Tibetan, refers to this essence of our mind, this ‘rigpa’ awareness, this pure awareness—that we don’t see. In the midst of turbulence, afflictions, and impurities, we don’t realize it is there.

Regarding being able to separate pure awareness from afflicted awareness; one of Milarepa disciples asked him, “How do I meditate?”

Milarepa told the disciple, “Go—meditate like a mountain.”

The student went and meditated like a mountain—vast, stable, strong. But certain thoughts kept developing. In his experience, they seemed like trees growing on the mountain. The student went back to Milarepa and said, “Well, I can meditate on the mountain, but these trees are difficult. Please give me a away of clearing away the trees.”

Milarepa answered, “The trees are not a problem. They grow on the mountain. They will decompose into the mountain. There is not the slightest thought arising in your mind that is negative, that you need to get rid of. It dissolves by itself, back into your mind.”

Then he told the student, “Go meditate like the ocean.”

The student did that with vast motivation and, as so often happens, thoughts began to arise like waves on the ocean. The student went back to Milarepa and said, “It is easy to meditate on the ocean, but it is difficult to conquer the waves. How should I get over the waves?”

Milarepa gave him similar advice, “Those waves are just coming out of the ocean. They are the movement of the ocean. They are the manifestation of the ocean. They will go back into the ocean. Like that, these thoughts are manifestations of your deepest true nature that I am asking you to meditate on. They will dissolve back into it.”

After some time, Milarepa instructed the student, “Go mediate like the sky.”

The student was having a very vast meditation like the sky, like space. When thoughts started to arise, they seemed like clouds in the southern sky. The student returned to Milarepa and said, “It is easy to meditate on space, but difficult to get rid of the clouds in the southern sky. Please give me instruction to eliminate the clouds.”

Milarepa said, “Those cloud-like thoughts are not a problem. They arise in the sky of your mind. They will dissolve right there in your mind. Don’t think they are bad, just watch them come and go.”

Thoughts will come. When we try to meditate, there will be nothing but thoughts. [Rinpoche laughs.] When we use this method of looking directly at the essential nature of our own mind in the present moment we are using what could be called a remedy. When thoughts arise, it is important to recognize them as thoughts, to note that a thought has arisen. But when you look at its very nature it instantly dissolves. It does not remain. Eventually this is the kind of experience that occurs. It is called ‘simultaneous arising and release’ in the Dzogchen, Great Completion, teachings. It is similar to snowflakes falling on a hot sidewalk. Like in India, where it is very hot, if there is ever any snow it instantly melts as it hits the hot stone. It is like that with thoughts when they come into the environment of this kind of meditation—as soon as it is noticed that they have arisen they are instantly released and dissolve. In that way, you realize they do not have the essence that they seemed to have.

When we experience our true mind, our real mind, free of delusions and afflictions, it will be an inexpressible experience, like a mute person trying to describe tasting something sweet for the first time, having never tasted such a thing before.

As is said in the Praise to the Mother of Prajnaparamita, The Perfection of Wisdom, “Beyond speech, thought, expression, wisdom gone beyond. Unborn unceasing with a nature like space. Discerning transcendent wisdom’s sphere of awareness. Homage to the Mother of the three times Buddhas.” The phrase, “Wisdom’s sphere of awareness” means just that: it is in your own experience, your own awareness. That is the only place it is. It cannot be fully revealed outside of that.

Gampopa asked his guru Milarepa, “How shall I realize emptiness? What will it be like when I realize emptiness?”

Milarepa told him, “Don’t worry about that. You just keep working at it and eventually you will experience it. You persevere and eventually it will happen.” [Rinpoche laughs.] Milarepa

told Gampopa, “When that happens, when you have that realization of emptiness, then you will feel great gratitude, thinking ‘Ah! That Milarepa is a real Buddha!’ And you will have compassion arising for all living beings in a genuine, unfabricated way. At that point, you will feel no need to work at it. It will be a spontaneous state of effortless knowing, I am a Buddha, and a spontaneous effortless compassion for all living beings, your mothers, throughout space.”

Now let’s take a moment for this meditation focusing on the essence of our awareness of this very moment—without me talking to you, or you listening to me—this present moment of awareness, the essence of our mind in this very moment.

<>><<>><<>

When we are beginners many thoughts arise very quickly in our minds, like mountain streams running down a mountain very fast, there is the movement of thoughts arising and becoming. The first thoughts come like a waterfall, so fast. If we practice meditation every day— I know there are beginners here, people just starting, young people—this kind of mediation, gradually extending the period of meditation, five, ten minutes and so on, eventually we will have fewer thoughts arising. It is more like water that has left the mountain and becomes like a meandering stream bubbling by; the thoughts slow down a bit. Eventually the water opens out into the great ocean. There will be a complete absence of thoughts. The thoughts have not been eliminated, per se; they have been transformed into transcendent wisdom.

This completes my brief explanation of emptiness. It is a very essential, sacred element of Buddha’s teachings, which I am especially happy to speak about because it creates a tremendous amount of positive energy. You listening to it creates a tremendous amount of positive energy ascending to the essence of Buddha’s teachings.

Therefore, let us make a special dedication prayer together. The dedication prayer can be heard chanted in Tibetan, in its entirety, on line at http:// livenetworks.tv/. Click the Manjushri Dharma Center logo. Then begin the video “Training the Mind: Meditation,” Recording of the live broadcast by Linenetworks, June 3, 2011 from Wave Street Studios.

I would like to take this moment to address my many students across the world. I have mentioned many students in different countries. Spain and Columbia are included among those. It has been a long time since I have been able to see you all, especially those of you in Singapore and Malaysia. We have been physically separated for a long time and if I had to call each of you on the phone it would be difficult. I want to take this opportunity now that I have all of you together to express special wishes. We may be physically separated but my mind is with you always. I want to say a special prayer for all of you.

May masters and disciples be never separated, always together.

May our lives be as long and as stable as the Earth.

May our learning, contemplation, and meditation be unceasing.

May all be auspicious for happiness and Dharma to flourish.

Thank you everyone.



Tuesday, July 14, 2026

A Tibetan Hero who Merged into the Flames


A Tibetan Hero who Merged into the Flames


In March of this year, the government of Communist China made use of the deceptively pleasant-sounding phrase, “The Law on Promoting Ethnic Unity and Progress,” to enact a new fundamental law which will further suppress Tibetan identity, language, religion, and freedom through legally mandated Sinicization, forced assimilation of a single state-defined Chinese identity. Alarmingly, the law could extend beyond China’s borders with embedded “extraterritorial reach”, targeting those who are accused of undermining “ethnic unity,” promoting “separatism,” or challenging China’s “sovereignty” claims. Harboring the malicious policy of erasing and eventually transforming the Tibetan language into Chinese and the Tibetan people into Chinese, China officially began implementing this policy on July 1.
Led primarily by the Tibetan administration in exile, Tibetan brothers and sisters living throughout the world have carried out many different kinds of protests opposing this policy of the Chinese government.
The fifty-two-year-old Tibetan activist Rangzen Lobga, who had been permanently residing in New York City in the United States, seized upon this movement as an opportunity and, apparently having made thorough preparations in advance, began a Facebook livestream from his mobile phone at 5:49 in the evening. Holding Tibet’s Snow Lion national flag in his hand and dressed in traditional Tibetan attire, he also carried a lighter and a scrap of paper.
Without any fear, timidity, apprehension, or unease, he slowly walked several steps into the plaza in front of the United Nations headquarters. He then gently planted upright to one side the Tibetan national flag he had been holding in his right hand. With the lighter in his left hand, he set fire to the paper, and within scarcely a second, the entire body of the hero Pawo Rangzen Lobga was engulfed in a fiercely glowing red mass of flames.
What extraordinary courage and fortitude Lobga possessed! While the fire was violently burning his entire body, far from writhing or leaping about, he remained standing in the midst of the flames, a dark and motionless figure, without so much as moving his body.
Within no more than five seconds, the fiercely blazing fire had consumed his entire body. Finally, the burning body slowly placed both knees upon the ground, as though making a prostration, and fell onto the pavement. Judging from the manner in which he fell, one may surmise that he had not only poured a large quantity of gasoline over his entire body, but had also swallowed some of it.

Furthermore, the fact that while burning he made no movement and did not leap about, but stood upright and imposing as a dark figure in the midst of the red mass of flames, appears to demonstrate that from childhood he had studied Buddhism and the teachings of the Mahayana for approximately thirteen years. Not only was he utterly unafraid of death, but, like a son joyfully returning to his father’s home, he seems to have long prepared himself to face death without fear by building within his mind the strong fortress of Buddhist teachings—such as impermanence and taking suffering onto the path.

The time when the presence or absence of genuine Buddhist practice is weighed on the scales is the time of death. As a Tibetan proverb says:

“Whether one possesses courage is known in battle;
whether one possesses the Dharma is known at the time of death.”

With your passing, one person has been lost from among the seven million Tibetans. For us, as a people with such a scarcely populated nation, this is an exceedingly great loss.

An even greater loss is this: Rangzen Lobga was someone who struggled solely for complete Tibetan independence. While alive, his only thought was that Tibet should attain freedom, and his only work was for the cause of Tibet. Brave hero, you were worth more than hundreds of ordinary Tibetans. That you have now been parted from us forever is an immense loss.

Nevertheless, since it is the natural law that the final end of all who are born is death, what was expressed by your setting fire to your precious life and burning yourself alive in New York, in front of the headquarters of the United Nations, in the powerful country of the United States?

I believe it was a message to the leaders of the nations of the world, beginning with the United Nations:

“If you have brains in your heads
and beating hearts in your chests,
please stand behind the justice of us Tibetans.
Please stand behind the vulnerable and defenseless.
Please stand on the side of truth.”

As a Tibetan proverb says:

“When a hawk carries off a rabbit,
the blue sky is the only place to which it can cry out.”

In the same way, although more than seventy years have passed since the government of Communist China forcibly occupied the powerless and vulnerable Tibetan people, the United Nations has never spoken even slightly about the Tibetan cause, because of the pressure exerted by China’s strength, power, and influence.

Therefore, I believe that this time, having reached a desperate impasse and exhausted every other means, Lobga Rangzen set fire to his precious body in front of the United Nations.

Rangzen Lobga-la,

This time, for the sake of the Tibetan people, you set your most precious life ablaze within a matter of a few seconds. When I think of how your upper garments were burned away until nothing remained but charred remnants, and of how you alone departed in utter solitude, it was a sacrifice too painful for the heart to contemplate and beyond the power of words to express.

Ah! From this very day onward, we Tibetan brothers and sisters who remain behind will, in accordance with your final testament, unite as one for the sake of Tibet’s freedom and independence. Until the truth and justice of our complete freedom and independence are fully vindicated, we will never abandon this struggle.
For now, may your consciousness be at peace. We will never allow your hopes to go to waste.
And may you, without losing your present courage, determination, or bold spirit, swiftly take rebirth in a Tibetan body for the restoration of Tibet’s freedom. At that time, may you be enthroned as the holder of Tibet’s political sovereignty; may independence be attained swiftly; and may all of us together enjoy happiness, prosperity, and cultural flourishing throughout the snowy land of Tibet. This is my prayer.
Although the government of Communist China brought the whole of Tibet under its rule in 1959, it has still not succeeded in bringing the minds of the Tibetan people under its control.
Over the past sixty-seven years, through every kind of policy and method, both conciliatory and harsh, the government of Communist China and the leaders of the Chinese Communist Party have tried in many different ways to draw the minds of the entire Tibetan people toward Beijing, the capital of China. Yet the thoughts of Tibetans both in Tibet and in exile continue to turn toward Dharamsala in India.
The government of Communist China has used every means at its disposal in an effort to eradicate Tibetan religion, culture, and national identity.
Today, Tibetan religion and culture have become a treasure cherished by the whole world, and the number of people who admire Buddhism and Tibetan culture continues to increase with each passing day.
No matter how the government of Communist China has used deception, lies, and every kind of trickery against Tibetans—trying by every possible means to turn the land of Tibet into Chinese territory and the Tibetan people into Chinese—truth can never be defeated. In this twenty-first century, an age of knowledge, intelligence, science, and technology, the people of the world have come to recognize clearly what is true and what is false. The lies of the government of Communist China have now been exposed, leaving it humiliated and ashamed.
Nevertheless, some leaders of the Chinese Communist Party still cling with a death grip to nothing but their own political power, authority, and positions. Like a person falling from a precipice and desperately grasping at the branch of a tree, they have reached a state of utter desperation, yet continue to employ every means at their disposal to forcibly assimilate the Tibetan people into Chinese.
Even so, I possess firm confidence and conviction that, before long, the sun of happiness and freedom will swiftly rise for us.
As for how I came to know Rangzen Lobga: several years ago, when I traveled to New York to visit my family, I was invited to lunch at the home of a Khampa family. One member of that family had been my traveling companion in 1998, when we had journeyed together on foot from Tibet to India through the Himalayan mountains. Rangzen Lobga-la happened to be staying with that family at the time, and that was when I first became acquainted with him.
In everyday life, he was frank and straightforward, easily contented, and cheerful. He was also extremely fond of jokes, playfulness, dancing, and other amusements.
Indeed, among Tibetans living in New York, there was probably scarcely anyone who did not know Rangzen Lobga. The reason was that whenever any kind of activity for the Tibetan cause was organized within the Tibetan community, he was always there.

Rangzen Lobga-la,

You are the true hero who deserves to stand as a model of struggle for all Tibetans, both those living in Tibet and those living in exile.

While you were alive, you were a good man of fine character who lived in harmony with everyone, and one worthy of serving as an example to all Tibetans.

Now that you have departed, you have become a mighty hero capable of shaking up the whole world, and many tens of thousands of people are offering prayers for you.

You are the true thunderous battle cry, as though our forefather King of Tibet, Songtsen Gampo himself had deliberately appeared, awakening the Tibetan people from their slumber in the struggle.

You were not merely a man of words, but a true and valiant Khampa hero who genuinely possessed devotion and love for the Tibetan people.

Victory to Tibet!
Victory to independence!
Victory to Rangzen Lobga!

my humble residence, Manjushri Dharma Center, on July 10, 2026.












མེ་ཡིས་ཟོས་པའི་བོད་པའི་དཔའ་བོ་ཞིག།

འདི་ལོའི་སྤྱི་ཟླ་གསུམ་པའི་ནང་རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་ནས་“མི་རིགས་མཐུན་སྒྲིལ་ཡར་ཐོན་སྐུལ་འདེད་ཀྱི་ཁྲིམས་ཡིག།”ཞེས་པའི་གཡོ་སྒྱུའི་ཚིག་སྙན་པོ་དེ་བེད་སྤྱོད་བཏང་ནས་རྩ་ཁྲིམས་གསར་པ་བཟོས་ཤིང་མ་འོངས་པར་བོད་སྐད་རྒྱ་སྐད་དང་། བོད་རིགས་རྒྱ་རིགས་ལ་བསྒྱུར་རྒྱུའི་སྲིད་ཇུས་ངན་པ་བཅང་ནས་སྤྱི་ཟླ་བདུན་པའི་ཚེས་གཅིག་ཉིན་རྒྱ་ནག་ནས་སྲིད་ཇུས་འདི་དངོས་སུ་ལག་སྟར་བྱེད་འགོ་ཚུགས་ཡོད། བོད་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཞུགས་པའི་བཙན་བྱོལ་བོད་མིའི་སྒྲིག་འཛུག་གཙོར་བྱས་འཛམ་གླིང་གང་སར་ཡོད་པའི་བོད་རིགས་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ནག་གཞུང་གི་སྲིད་ཇུས་དེ་ལ་ངོ་རྒོལ་གྱི་ལས་འགུལ་འདྲ་མིན་སྣ་ཚོགས་སྤེལ་ཡོད།
ཨ་རིའི་གྲོང་ཁྱེར་ཉིའུ་ཡོག་ཏུ་གཏན་བཞུགས་གནང་མཁན་བོད་རིགས་འཐབ་རྩོད་པ་རང་ལོ་ལྔ་བཅུ་ང་གཉིས་ཅན་བློ་དགའ་རང་བཙན་ལགས་ནས་ལས་འགུལ་དེ་གོ་སྐབས་སུ་བཟུང་ཞིང་སྔ་ནས་གྲ་སྒྲིག་འཐུས་ཚང་བྱས་པ་ལྟར་སྤྱི་ལོ་༢༠༢༦ སྤྱི་ཟླ་༧་པའི་ཚེས་༢་ཉིན་རྒྱབ་ཆུ་ཚོད་ལྔ་དང་སྐར་མ་བཞི་བཅུ་ཞེ་དགུའི་ཐོག་རང་གི་ལག་འཛིན་ཁ་པར་ནང་ནས་ངོ་དེབ་ཐད་གཏོང་ཐོག་ནས་ལག་ཏུ་བོད་ཀྱི་གངས་སེང་གི་རྒྱལ་དར་བཟུང་། ལུས་ལ་བོད་ཆས་གཙང་མ་གྱོན་ནས་ལག་ཏུ་མེ་ཆ་དང་རྒྱ་ནག་གཞུང་ལ་ངོ་རྒོལ་གྱི་ཆེད་དུ་བྲིས་པའི་བདེན་དཔང་ཤོག་ཆག་ཞིག་བཟུང་ནས་འཇིགས་ཞུམ་དང་ཡ་ང་བག་ཚ་གང་ཡང་མེད་པའི་ཐོག་ནས་དལ་བུས་མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་ཐང་དུ་གོམས་པ་འགའ་ཤས་ཤིག་གི་རྗེས་སུ་ལག་གཡས་པར་བཟུང་བའི་བོད་ཀྱི་རྒྱལ་དར་དེ་དལ་བུས་ཟུར་དུ་སྒྲེང་འཛུགས་བྱས་ཞིང་ལག་གཡོན་དུ་བཟུང་བའི་ངོ་རྒོལ་གྱི་ཤོག་ཆག་དེ་ནམ་མཁར་སྟོར་ནས་དལ་བུས་རུམ་ནས་མེ་ཆ་དེ་བླངས་ནས་གཟུགས་པོར་མེ་སྦར་ནས་སྐར་ཆ་གཅིག་ཙམ་ལས་མེད་པར་དཔའ་བོ་རང་བཙན་བློ་དགའི་སྐུ་གཟུགས་ཡོངས་སུ་མེ་དཔུང་གིས་དམར་འུར་འུར་གྱིས་ཁེངས་སོང་། བློ་དགའ་ནི་ཅི་འདྲའི་བློ་ཁོག་དང་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་ཅན་ཞིག་རེད། མེ་ཡིས་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་དྲག་ཏུ་འཚིགས་བཞིན་པའི་སྐབས་སུ་གཟུགས་པོར་འཕག་འཚག་དང་མཆོང་སྡིང་བྱེད་རྒྱུ་ཕར་ཞོག་མེ་ཡི་དབུས་སུ་ནག་ཐོམ་མེར་ལུས་འགུལ་བསྐྱོད་ཙམ་ཡང་མེད་པར་འགྲེང་བཞིན་འདུག ཆེས་དྲག་ཏུ་འབར་བཞིན་པའི་མེ་ཡིས་སྐར་ཆ་བཞི་བཅུ་ཙམ་ལས་མ་འགོར་བར་ཁོང་གི་ཚོ་ལ་ལྗིད་པའི་སྐུ་ལུས་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ཡིས་ཟོས་ནས་མཐར་མེ་དང་མཉམ་དུ་འཚིག་བཞིན་པའི་ཕུང་པོ་དེ་ཉིད་ག་ལེར་ཕྱག་འཚལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་པུས་མོ་གཉིས་ས་ལ་བཙུག་ནས་ཐང་དུ་འགྱེལ་སྟངས་ལ་དཔྱད་ན་ཁོང་ནས་གཟུགས་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ལ་རླངས་འཁོར་གྱི་སྣུམ་མང་པོ་ཞིག་བླུགས་ཡོད་པ་མ་ཟད་ཁོག་པའི་ནང་དུའང་འཐུང་ཡོད་པ་ཚོད་དཔག་བྱེད་ཐུབ། ད་དུང་དེ་དང་མ་ཟད་མེ་ཡིས་འཚིག་བཞིན་པའི་སྐབས་སུ་གཡོ་འགུལ་དང་དང་མཆོང་སྡིང་སོགས་གང་ཡང་མེད་པར་མེ་དཔུང་དམར་པོའི་དབུས་སུ་ནག་ཀྲོང་ངེར་འགྱིང་བཞིན་པ་དེ་ནི་ཁོང་གིས་ཆུང་དུས་ནས་ནང་ཆོས་དང་ཐེག་ཆེན་གྱི་ཆོས་ལ་སློབ་སྦྱོང་མི་ལོ་བཅུ་གསུམ་ཙམ་བྱས་ཤིང་འཆི་བ་ལ་གཏན་ནས་མི་འཇིགས་པ་མ་ཟད་དགའ་བཞིན་དུ་བུ་ཕ་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་བ་ལྟར་ཐུགས་རྒྱུད་ལ་མི་རྟག་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ལམ་ཁྱེར་སོགས་ནང་ཆོས་ཀྱི་མཁར་རྫོང་བཙན་པོ་རྩིག་ནས་འཆི་བ་ལ་གཏན་ནས་མི་འཇིགས་པའི་སྔ་ནས་གྲ་སྒྲིག་བྱས་ཟིན་ཡོད་པ་འདྲ། ནང་ཆོས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ཡོད་མེད་སྲང་དུ་འདེགས་ས་ནི་འཆི་བའི་སྐབས་སུ་ཡིན། བོད་ཀྱི་གཏམ་དཔེར། དཔའ་ཡོད་མེད་འཛིང་ན་ཤེས། ཆོས་ཡོད་མེད་འཆི་དུས་ཤེས། ཞེས་པ་ལྟར་རེད།
གང་ལྟར་ཀྱང་ད་རེས་ཁྱེད་བོད་མི་ས་ཡ་བདུན་གྱི་ནང་ནས་གཅིག་མེད་སོང་བ་དེ་ནི་ངེད་གྲངས་ཉུང་མི་རིགས་ཤིག་ལ་ལྟོས་ན་ཧ་ཅང་གྱོང་ཆེན་པོ་ཞིག་རེད།
དེ་བས་གྱོང་ཆེ་བ་ཞིག་ནི་བློ་དགའ་རང་བཙན་ནི་བོད་རང་བཙན་གཙང་མ་ཁོ་ནའི་ཆེད་དུ་འཐབ་རྩོད་བྱེད་མཁན་ཞིག་པའི་ཆ་ནས་གསོན་པའི་དུས་སུ་བསམ་རྒྱུ་ལ་བོད་ལ་རང་དབང་ཐོབ་རྒྱུ་དང་། ལས་རྒྱུ་ལ་བོད་དོན་ཁོ་ན་ལས་མེད་པའི་བོད་རིགས་མི་བུ་དཀྱུས་མ་བརྒྱ་ཕྲག་ལས་ཀྱང་དགའ་བ་དཔའ་རྒོད་ཁྱོད་ད་རེས་ང་ཚོ་དང་ཁ་གཏན་བྲལ་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཧ་ཅང་གྱོང་གུད་ཆེ། འོན་ཀྱང་སྐྱེས་པའི་ཐ་མ་ནི་འཆི་དགོས་པ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་སྟབས་ད་རེས་ཁྱེད་ནས་ཨ་རིའི་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་ཁབ་ཉིའུ་ཡོག་འཛམ་གླིང་མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་ལས་ཁུངས་འགྲམ་དུ་ཁ་གཏད་ནས་གཅེས་པའི་སྲོད་དམར་ལ་མེ་སྦར་ནས་གསོན་བསྲེག་བྱས་པ་དེས་གང་ཞིག་མཚོན་ཡོད་ཅེ་ན། མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་གཙོས་འཛམ་གླིང་རྒྱལ་ཁབ་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་འཛིན་རྣམས་ལ་མགོ་ནང་དུ་ཀླད་པ་ཡོད། བྲང་ཁོག་ནང་དུ་སྙིང་དམར་ཡོད་ན། ང་ཚོ་བོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དྲང་བདེན་གྱི་རྒྱབ་ལ་ལང་རོགས། ཉམ་ཆུང་གི་རྒྱབ་ལ་ལང་རོགས། བདེན་པའི་རྒྱབ་ཏུ་ལང་རོགས་ཞེས་པའི་བརྡ་ལན་ཞིག་རེད་བསམ། དེ་ནི་བོད་ཀྱི་གཏམ་དཔེར། རི་བོང་གླག་གིས་ཁུར་ན། འབོད་ས་གནམ་སྔོན་པོའི་དཔེ་ལྟར། ད་རེས་རྒྱ་ནག་དམར་པོས་གཞུང་གིས་ཉམ་ཆུང་བོད་རིགས་བཙན་བཟུང་ནས་མི་ལོ་བདུན་བཅུ་ཡར་ལྷག་ཕྱིན་ཀྱང་འཛམ་གླིང་མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ནས་རྒྱ་ནག་གི་སྟོབས་དང་དབང་ཤུགས་སོགས་ཀྱི་གནོད་ཤུགས་ལ་བརྟེན་ནས་བོད་དོན་སྐོར་ཟུར་ཙམ་ཡང་གླེང་མྱོང་མེད་སྟབས་ད་རེས་བློ་དགའ་རང་བཙན་འུས་ཐུག་ཐབས་ཟད་ནས་ཁོང་གི་གཅེས་པའི་གཟུགས་པོ་མཉམ་འབྲེལ་རྒྱལ་ཚོགས་ཀྱི་མདུན་དུ་མེ་བསྲེག་བཏང་བ་རེད་བསམ།
བློ་དགའ་རང་བཙན་ལགས། ད་རེས་ཁྱེད་ནས་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པའི་ཚེ་སྲོག་དེ་བོད་མི་རིགས་ཀྱི་ཆེད་དུ་སྐར་ཆ་ཁ་ཤས་ནང་མེ་རུ་སྦར་ནས་ཁྱེད་ཀྱི་སྟོད་གོས་མེས་ཚིག་རོ་ཞིག་ལས་གང་ཡང་མེད་པར་ཁྱེད་གཅིག་པུ་ཁེ་རྐྱང་དུ་བུད་འགྲོ་བ་དེ་ལ་བསམ་ན་སེམས་ནང་ནས་བསམ་མི་ཕོད་པ་དང་། ངག་ནས་སྨྲ་མི་ནུས་པའི་བློས་བཏང་ཞིག་རེད།
ཡ་ཉི་མ་དེ་རིང་ནས་བཟུང་སྟེ་ངེད་ཤུལ་ལུས་བོད་རིགས་སྤུན་ཟླ་རྣམས་ཀྱིས་ཁྱེད་ཀྱི་ཞལ་ཆེམས་གནང་བ་ལྟར་བོད་རང་དབང་རང་བཙན་ཆེད་དུ་རྡོག་རྩ་གཅིག་ཏུ་སྒྲིལ་ནས་ང་ཚོ་ལ་རང་དབང་རང་བཙན་གཙང་མའི་བདེན་མཐའ་མ་གསལ་བར་དུ་དུས་ནམ་ཡང་ང་ཚོས་འཐབ་རྩོད་འདི་བློས་གཏོང་གི་མིན། གནས་སྐབས་ཁྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་ཐུགས་བློ་བདེ་བོ་གནང་རོགས། ང་ཚོའི་དུས་ནམ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱི་རེ་བ་དེ་ཆུད་ཟོས་སུ་གཏོང་མི་ཡོང་། ཁྱེད་ཀྱང་ད་ལྟའི་ཁྱེད་ཀྱི་སེམས་ཤུགས་ལ་རྒྱ་སྤོབས་པ་སོགས་མ་ཉམས་པའི་ཐོག་ནས་བོད་རང་དབང་སླར་གསོའི་ཆེད་དུ་གང་མགྱོགས་བོད་ཀྱི་ལུས་སུ་སྐྱེ་བ་བཞེས་ནས་སྐབས་དེ་དུས་ཁྱེད་བོད་ཀྱི་སྲིད་དབང་གི་བདག་པོར་མངའ་གསོལ་ནས་རང་བཙན་མྱུར་དུ་ཐོབ་ནས་བོད་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཡོན་ང་ཚོ་ཚང་མས་མཉམ་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཐུབ་པའི་སྨོན་ལམ་ཡོད།
ལར་ནི་སྤྱི་ལོ་༡༩༥༩་ལོར་བོད་ས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་གིས་དབང་བསྒྱུར་བྱས་ཡོད་ཀྱང་བོད་མི་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཁམས་ད་དུང་དབང་བསྒྱུར་བྱེད་ཐུབ་མེད།
འདས་པའི་མི་ལོ་དྲུག་བཅུ་རེ་བདུན་གྱི་ནང་རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་ནས་སྲིད་ཇུས་འཇམ་རྩུབ་ཐབས་ལམ་སྣ་ཚོགས་རྒྱུད་ནས་བོད་རིགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བསམ་བློ་རྒྱ་ནག་གི་དམར་ཤོག་ཚོགས་པའི་སྲིད་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ནག་གི་རྒྱལ་ས་པེ་ཅིང་ཕྱོགས་སུ་བློ་འགུག་ཐབས་རྣམ་པ་འདྲ་མིན་ཐབས་སྣ་ཚོགས་པར་བྱས་ཡོད་ཀྱང་གཞིས་བྱེས་གཉིས་ཀྱི་བོད་རིགས་རྣམས་ཀྱི་བསམ་བློ་དེ་ད་དུང་ཡང་རྒྱ་གར་རྡ་རམ་ཤཱ་ཕྱོགས་སུ་ཤོར་འགྲོ་གི་ཡོད།
རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་ནས་བོད་ཀྱི་ཆོས་དང་རིག་གཞུང་མི་རིགས་དང་བཅས་པ་རྩ་མེད་དུ་བཟོ་བའི་ཐབས་ཤེས་ཡོད་དགུ་སྣ་ཚོགས་བྱས་ཡོད་ཀྱང་།
དེང་སང་བོད་ཀྱི་ཆོས་དང་རིག་གཞུང་འདི་འཛམ་གླིང་གི་སྤྱི་གཅེས་ནོར་དུ་གྱུར་ནས་ནང་ཆོས་དང་བོད་ཀྱི་རིག་གཞུང་ལ་དགའ་མོས་བྱེད་མཁན་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ཇེ་མང་དུ་འགྲོ་བཞིན་པ་རེད།
རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་ནས་བོད་པ་རྣམས་ལ་མགོ་སྐོར་དང་། རྫུན། གཡོ་སྒྱུ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བོད་ཡུལ་རྒྱ་ཡུལ་དང་། བོད་རིགས་རྣམས་རྒྱ་རིགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་བདེན་པ་ནི་དུས་ནམ་ཡང་ཕམ་མི་སྲིད་པས་དུས་རབས་ཉེར་གཅིག་པའི་རིག་ནུས་ཚན་རྩལ་གྱི་དུས་རབས་འདིར་འཛམ་གླིང་མི་མང་ཡོངས་ཀྱིས་བདེན་རྫུན་ཇི་བཞིན་དུ་ཤེས་ནས་ད་ལྟ་རྒྱ་ནག་དམར་པོའི་གཞུང་གི་རྫུན་རྐུབ་རྡོལ་ཅིང་ངོ་ཚ་ཁ་སྐྱེངས་བྱེད་དགོས་པ་བྱུང་ཡོད། འོན་ཀྱང་ད་དུང་རྒྱ་དམར་ཤོག་འགོ་གཙོ་འགའ་ཤས་ཀྱི་སོ་སོའི་སྲིད་དབང་དང་གོ་གནས་ཁོ་ན་ལ་ཤི་འཇུ་རོ་འཐམ་གྱིས་གཡང་ནས་ཟག་པའི་མི་ཡིས་ཤིང་གི་ཡལ་ག་ལ་འཇུས་པ་ལྟར་འུ་ཐུག་ཐབས་ཟད་ཀྱིས་མུ་མཐུད་ནས་བོད་རིགས་རྣམས་ལ་རྒྱ་རིགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་ཐབས་ཤེས་ཡོད་དགུ་སྣ་ཚོགས་བྱེད་བཞིན་ཡོད་ཀྱང་རིང་པོར་མི་ཐོག་པར་ང་ཚོར་བདེ་སྐྱིད་རངདབང་གི་ཉི་མ་མྱུར་དུ་འཆར་ཐུབ་པའི་གདེངས་ཚོད་དང་ཡིད་ཆེས་གཏན་པོ་ཡོད།
ངས་བློ་དགའ་རང་བཙན་ཇི་ལྟར་ངོ་ཤེས་ཞེ་ན། ལོ་འགའ་ཤས་ཀྱི་གོང་དུ་ང་ཡི་ནང་མི་རྣམས་ལ་ཐུག་འཕྲད་དུ་ཉིའུ་ཡོག་ཏུ་བསྐྱོད་སྐབས་སུ་སྤྱི་ལོ་༡༩༩༨་ལོར་རི་བོ་ཧི་མ་ལ་ཡའི་རྒྱུད་ནས་རྐང་ཐང་དུ་བོད་ནས་རྒྱ་གར་ལ་མཉམ་དུ་ཡོང་བའི་ལམ་རོགས་གཅིག་པ་ཁམས་པའི་མི་ཚང་ཞིག་གི་ནང་དུ་ང་ཉིན་གུང་ཞལ་ལག་ཞིག་ལ་མགྲོན་འབོད་བྱས་སྐབས་དེ་དུས་བློ་དགའ་རང་བཙན་ལགས་མི་ཚང་དེར་བསྡད་འདུག་སྟབས་ངོ་ཤེས་དང་པོ་བྱུང་། ནམ་རྒྱུན་ཁ་གསང་ཞིང་ཆོག་ཤེས་ཆེ་བ། སེམས་སྐྱིད་པོ་ཅན་དང་མ་ཟད་ཁ་མཚར་དང་རྩེད་མོ་ཞབས་བྲོ་སོགས་ལ་ཧ་ཅང་དགའ་མཁན་ཞིག་རེད་འདུག ལར་ནི་ཉིའུ་ཡོག་ལ་ཡོད་པའི་བོད་རིགས་ཤིག་ཡིན་ནས་བཟུང་སྟེ་བློ་དགའ་རང་བཙན་མི་ཤེས་མཁན་ཕལ་ཆེར་མེད། གང་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་རྒྱུན་བོད་པའི་སྤྱི་ཚོགས་ཁྲོད་དུ་བོད་དོན་དུ་ལས་འགུལ་གང་འདྲ་ཞིག་སྤེལ་ཀྱང་ཁོང་ནི་ག་དུས་ཡིན་ཀྱང་དེར་ཡོད།

བློ་དགའ་རང་བཙན་ལགས།
ཁྱེད་ནི་ང་ཚོ་བོད་གཞིས་བྱེས་གཉིས་སུ་གནས་པའི་བོད་པ་རྣམས་ཀྱི་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་མིག་དཔེ་བྱེད་འོས་པའི་དཔའ་བོ་ངོ་མ་དེ་ཡིན།།
ཁྱེད་ནི་གསོན་པའི་སྐབས་སུ་མི་གཞི་བཟང་ཞིང་ཀུན་ལ་འཆམ་མཐུན་དུ་གནས་པའི་བོད་རིགས་ཡོངས་ཀྱི་མིག་དཔེ་བྱེད་འོས་པའི་མི་བཟང་དེ་ཡིན།།
ཁྱེད་ནི་ཕེབས་ཟིན་པའི་ཤུལ་དུ་འཛམ་གླིང་ཡོམ་ཡོམ་དུ་སྒུལ་ཐུབ་མཁན་གྱི་སྟོབས་ཆེན་གྱི་དཔའ་བོར་གྱུར་ནས་མི་ཁྲི་ཚོ་མང་པོས་ཁྱེད་ལ་སྨོན་ལམ་བྱེད་བཞིན་ཡོད།།
ཁྱེད་ནི་བོད་མི་རྣམས་འཐབ་རྩོད་ཀྱི་གཉིད་ལས་སློང་མཁན་གྱི་མེས་པོ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་བསམ་བཞིན་དུ་ཕེབས་པའི་ངར་སྐད་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་ངོ་མ་དེ་ཡིན།།
ཁྱེད་ནི་ཁ་བཤད་ཙམ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ངོ་མར་བོད་མི་རིགས་ལ་དུང་ཞེན་དང་བརྩེ་བ་ཡོད་མཁན་ཁམས་པའི་ཕོ་རྒོད་ངོ་མ་དེ་ཡིན།།
བོད་རྒྱལ་ལོ།། རང་བཙན་རྒྱལ་ལོ།། བློ་དགའ་རང་བཙན་རྒྱལ་ལོ།།


མེ་དཔུང་ལ་ཐིམ་པའི་དཔའ་བོ་རྗེས་སུ་དྲན་པ།

གངས་ཅན་པ་ཡི་ཕན་བདེ་མ་ལུས་པ།། གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་ལེགས་ཚོགས་ཇི་སྙེད་པ།།
གང་ལ་བརྟེན་པ་བསམ་འཕེལ་དབང་གི་རྒྱལ།། ང་ཡི་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཁྱེན།།

ཀྱེ་མ་འདས་ལོ་བཅུ་ཕྲག་བདུན་ལྷག་རིང་།། གཞིས་བྱེས་གཉིས་སུ་གྱར་བའི་གངས་ཅན་པ།།
རང་དབང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་འདི་བསམ་ཚེ།། ཡང་ནས་བསམ་ན་ཡིད་མུག་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ།།

ཁྱད་པར་མི་རྗེ་སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ་ཡི།། ཤ་དང་ཁྲག་རྒྱུན་མ་སྐམ་དཔའ་བོ་རྣམས།།
རྣམ་ཤེས་མེ་དཔུང་ཐིམ་པའི་གྲངས་ཀ་ནི།། བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་མ་ཟིན་ཙམ་ཞིག་བྱུང་།།

ཡང་དགོས་ཁ་སང་གྲོང་ཁྱེར་ཉིའུ་ཡོག་ཏུ།། དཔའ་པོ་ཆེན་པོ་བློ་དགའ་རང་བཙན་གྱིས།།
ཁ་ཆེམས་དང་བཅས་མེ་བསྲེག་བཏང་བ་དེ།། སྙིང་གི་དབུས་ནས་ཁྱེད་ལ་རྗེས་དྲན་ཞུ།།

མཛེས་པའི་བོད་གོས་སྐུ་ལ་གསོལ་བ་དང་།། ལྷོད་དལ་མི་འཇིགས་གོམ་སྟབས་བསྒྱུར་བ་དང་།།
བོད་ཀྱི་རྒྱལ་དར་ཕྲག་ཏུ་བཀལ་ནས་སུ།། མེ་དཔུང་དམར་པོས་ཟོས་པའི་དཔའ་བོ་དྲན།།

གང་གི་འདའ་ཁའི་ཞལ་ཆེམས་དྲོད་མོ་དང་།། སྐུ་ལུས་མེར་བསྲེག་བྱས་པའི་བློ་ཁོག་དེས།།
འཛམ་གླིང་གོ་ལ་ཧྲིལ་པོ་གཡོ་འགུལ་བཟོས།། དཔའ་བོ་ཁྱེད་ནི་དོན་གྱི་དཔའ་བོ་ཡིན།།

རང་
བཙན་གཙང་མ་ནམ་ཡང་མི་འདོར་ཞིང་།། བཙན་པོའི་ཁྲག་རྒྱུན་བཞུར་བའི་སྙིང་ཁམས་ཅན།།
བློ་སྤོབས་ལྡན་པའི་དཔའ་རྒོད་ཁྱོད་ཉིད་ལ།། དགའ་གུས་ངང་ནས་མིག་ཆུས་སྐྱེལ་མ་ཞུ།།

གཡས་ནས་དགོད་སྒྲས་བླ་མའི་འཁྲུངས་སྐར་བསུས།། གཡོན་ནས་ངུ་སྒྲས་དཔའ་བོའི་ཕེབས་སྐྱེལ་ཞུས།།
ཉིན་གཅིག་ཤར་བའི་ཉི་མ་དཀར་ནག་གཉིས།། གདོང་དམར་བོད་པ་ཚང་གི་ལས་དབང་རེད།།

གང་ལྟར་ཁྱེད་ཉིད་ཚིག་པའི་རྗེས་ཤུལ་དུ།། གང་གི་ཞལ་ཆེམས་དུད་དྲི་མ་ཡལ་བར།།
དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་ལག་ལེན་སུས་བྱས་ན།། དེ་ནི་ཁོང་གི་རྗེས་དྲན་ངོ་མ་ཡིན།།

<༢༠༢༦/༧/༡༠/ཉིན་དྲ་མིང་བདེན་པ་ནས་རང་ཤག་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་འཁོར་གླིང་ནས་བཅོས་མིན་གྱི་མྱ་ངན་དང་བཅས་ཏེ་ཕུལ།།>

Thursday, June 18, 2026

A Brief Explanation of Parting From the Four Attachments

 A Brief Explanation of Parting From the Four Attachments


The Root Text:


If there is attachment to this life, one is not a Dharma practitioner.

If there is attachment to samsara, there is no renunciation.

If there is attachment to self, there is no bodhicitta.

If there is grasping, it is not the view.


If there is attachment to this life, one is not a Dharma practitioner.


First, if there is attachment to this life, one is not a pure Dharma practitioner. The reason for that is if there is attachment to the things of this life it is a hindrance to pure practice of the holy Dharma. For example, like people of these modern times, they are distracted solely by objects of their five senses. When they encounter pleasant sense objects such as sights and sounds, they grasp them as happiness and chase after them without the slightest investigation. This results in negative karma that seeks profit for oneself and defeat of others, and ultimately leads to nothing but physical and mental frustration and suffering. As I said in my Exhortation to Isolated Places, Revealing the Path to Liberation,


What you want is only happiness

Yet what you create is nothing but suffering.

O mothers following mistaken paths,

Go to isolated places of Liberation!


Thus, if we remain fooled and distracted by our slight experiences of imitation happiness in this ocean of samsara of attachment and aversion, that temporary happiness will soon become suffering of change and, like a fish caught on a hook, we will continue wandering through samsara without an opportunity to practice sacred Dharma.  Even if we supposedly practice Dharma, it will not be pure Dharma. That is why the strong negation is expressed: if there is attachment to this life, one is not a Dharma practitioner.


If there is attachment to samsara, there is no renunciation.


Secondly, if there is attachment to samsara, there is no renunciation. Samsara is the beings and environment included in the five contaminated aggregates. As long as a person has attachment to any of it, they lack renunciation. This is because renunciation and attachment to samsaric objects are polar opposites. Just as love and hatred cannot simultaneously coexist in one person’s mind, so it is with attachment and renunciation. The reason for this is that they are mutually contradictory, like light and darkness. As Je Tsongkhapa says in Three Principles of the Path,


Without a wish to leave samsara

The yearning for its pleasures cannot be stilled.

Since beings are bound by their thirst for samsara

First seek to develop a wish to leave it.


Buddha himself was born as an Indian prince, heir to kingship, power, dominion, immense wealth and property. Yet, unattached to temporary pleasures, in order to attain unexcelled, ultimate happiness, he gave up everything, his kingdom, his wife and family,  his wealth and property, and turned towards the Dharma. This is because he developed very strong renunciation. The quality of a Dharma practitioner relates to their degree of renunciation: strong renunciation makes for the best Dharma practitioner; middling renunciation, a middling practitioner; and weak renunciation, a poor Dharma practitioner. If someone lacks renunciation completely, they are in no way a Dharma practitioner. Since the presence or absence of renunciation determines the quality of a Dharma practitioner, that is why the strong negation is expressed: if there is attachment to samsara, there is no renunciation.


If there is attachment to self, there is no bodhicitta.


Thirdly, if there is attachment to self interest, there is no bodhicitta. This is because bodhisattvas give up self interest and take responsibility for the welfare of others. As said in Guide to the Bodhisattva Conduct,


As long as space exists,

As long as there are living beings,

That long may I remain

To alleviate their suffering.


As said, Bodhisattvas remain focused on the welfare of others throughout the six periods of day and night, not their own welfare. In general, focus on self-interest or selfishness is the source of all problems, whereas cherishing others is the source of all good qualities. That is because the main cause of sentient beings wandering in samsara out of ignorance and confusion is selfishness or ‘self-cherishing,’ whereas the main cause of Bodhisattvas taking the path of Liberation realized through transcendent wisdom is the cherishing of others; that’s all there is to it. 

Self-cherishing results in loss and ruin both temporarily and ultimately. The ultimate loss is that as long as we remain a slave to self-cherishing we cannot attain liberation from samsara. If we can’t get free of samsara, we will never stop creating negative karma through the force of self-cherishing. If we do not stop creating its cause, we will never be able to stop experiencing the resultant suffering, and we will not attain liberation from samsara for many eons of time.

The temporary loss is that, for as long as we live, the stronger our self-cherishing, the less we will be able to develop love, compassion, contentment, patience, and so forth. Without these, we will have delusions such as anger, competitiveness, and jealousy which will cause us unhappiness and disturb our mental peace; it may even prevent us from being able to sleep! The main reason for this is the self-cherishing mind. That is why the strong negation is expressed: if there is attachment to self interest, one is not a Bodhisattva.


If there is grasping, it is not the view.


Fourthly, if there is grasping, it is not the view. When meditating in equipoise, if there is grasping, doubts, conceptual thought, etc, it is not the right view or meditation. That is because right view or actual meditation is free from dualistic, doubtful mind. As an example, the view and meditation is like the sun, while doubt and dualistic grasping are like clouds or mist obscuring the sun; the sun must be freed of cloud cover! As the Third Karmapa, Rangjung Dorje said,


Not sullied by meditation that is conceptual effort,

Not disturbed by winds of ordinary distractions,

May we master and cultivate practice of actual mind itself

Naturally settling in its original state, without alteration.


As said, when in meditative equipoise, we should meditate right on whatever appears in that fresh moment of awareness without alteration, without rejection or approval. When meditating, without hope or fear regarding ordinary concepts and experiences, with pure transcendent wisdom or mindfulness, we should recognize what appears without thinking about it. It should become like snow falling on the ocean: whatever appears instantly dissolves, appearance and release happening simultaneously. As I said in my Excellent Path of Freedom, The Jewel Ornament of Liberation in Brief,


Dropping in to our own present moment of awareness, fresh, unaltered,

With mindfulness and alertness, without distraction,

Not thinking of stillness as good and movement as bad,

In pure awareness, inexpressible, beyond thought,

Understanding concepts and emptiness to be equal,

If we develop certainty in our own experience, that is an ornament of Liberation.


As said, settling in a state free from contrivance or alteration is meditation. That is why the strong negation is expressed: meditation is not discovered somewhere else through contrivance or alteration. Therefore, when in meditative equipoise, if grasping or conceptual thought arises, that is not the view or meditation.


In Conclusion


To briefly summarize, this teaching of Parting From the Four Attachments which comes from the Sakya tradition has been commented on by many previous Lamas. Some of these commentaries were too long or too short to be suitable for our one day retreat. Some were of suitable length but I have not received a transmission of any of them, so it was not suitable for me to teach them according to my own assertions. When I was twenty-five, respectfully, at Parpung Monastery in Dege Kham, I received transmission of the root lines of Parting From the Four Attachments from the Sakya abbot Puntsog Namgyel. Therefore, at this time, wishing to benefit those who are like myself, without poetic verse or scholarly language in order to make it easily understandable, this writer, Khenpo Karten, has explained the words of the root text as soon as I finished my morning session of meditation on November 13, 2019. Through this virtue may the blessings of Parting From the Four Attachments enter the minds of all beings so that their minds may turn towards the Dharma.


Sarva Mangalam  Tashi Deleks


Translation by Jampa Tharchin 

Wednesday, April 22, 2026

གདེང་ཚོད་མེད་པའི་སྐྱོན་དང་ཡོད་པའི་དགེ་མཚན་སྐོར།


དེ་རིང་ངས་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་གི་སྐབས་སུ་ཡིན་ནའང་སྤྱི་ཚོགས་ཉིན་རེའི་འཚོ་བའི་ཁྲོད་དུ་གདེང་ཚོད་འདི་ཧ་ཅང་གལ་ཆེན་པོ་ཞིག་མཐོང་གི་ཡོད་པས་དེའི་སྐོར་ཉིན་ཐོ་མདོར་བསྡུས་ཤིག་འབྲི་འདོད་བྱུང།
ནང་ཆོས་ཀྱི་ནང་ནས་རང་ཁེ་གཞན་ཕམ་གྱི་ཆེད་དུ་གཞན་ལ་བརྙས་བཅོས་དང་། ཐུབ་ཚོད། ཕྲག་དོག། ང་རྒྱལ་སོགས་སྤང་དགོས་ཞེས་བཤད་པ་མ་གཏོགས་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་གི་སྐབས་སུ་ཡིན་ནའང་རང་གཞན་གཉིས་ཀའི་དོན་བྱ་བ་གང་ཞིག་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་སུ། གདེང་ཚོད་དམ་སྤོབས་པ་བྱེད་མི་ཉན་ཅེས་ཡང་དག་པའི་གཞུང་ལུགས་ཀྱི་ནང་དུ་གསུང་མེད་ཅིང་ཚད་ལྡན་གྱི་བླ་མ་སུས་ཀྱང་གསུང་མྱོང་མེད། ང་རྒྱལ་དང་། སྤོབས་པ་གཉིས་ནི་ཐ་དད་ཡིན་ཅིང་ང་རྒྱལ་ནི་རིགས་དང་། ལང་ཚོ། ལོངས་སྤྱོད། ཡོན་ཏན་སོགས་ཅུང་ཟད་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉིད་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་ལས་རྒལ་ནས་ང་ནི་འདི་དང་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་ནོ་བསམ་ནས་ངང་རྒྱལ་གྱིས་ཁེངས་པའི་ཉོན་མོངས་ཕྱོགས་ཀྱི་བློས་རང་ལས་དམན་པ། མཉམ་པོ། མཐོ་བ་སོགས་ལ་རིམ་གྱིས་གཞན་ལ་ཁྱད་གསོད་དང་། ཕྲག་དོག། འགྲན་སེམས་སོགས་ཉོན་མོངས་རྣམས་གཅིག་རྗེས་གཉིས་མཐུད་འདྲེན་ཡོང་གི་ཡོད།
སྤོབས་པ་དང་གདེང་ཚོད་ནི། སེམས་ཞུམ་པའམ་ལེ་ལོའི་གཉེན་པོར་འགྱུར་ཞིང་དེ་ནི་ཉོན་མོངས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ལས་ཉོན་མོངས་དངོས་མིན། སྤོབས་པའི་ངོ་བོ་ནི་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་ལས་གང་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་ངས་མ་འགྲུབ་བར་དུ་ལས་ཀ་དེ་མི་བཏང་བསམ་པའི་དམ་བཅའ་དང་སྙིང་སྟོབས་གྱིས་དྲངས་པའི་སེམས་པ་ཞིག་ཡིན། བློ་དེ་ནི་ང་ཚོ་ལ་ཆེས་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་བློ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན།
ལྷག་པར་དུ་ནང་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་ཞིག་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བ་ནི་སྒྲུབ་བསམ་པའི་སྤོབས་པ་དང་། འགྲུབ་ཐུབ་བསམ་པའི་རང་གིས་རང་ལ་གདེང་ཚོད་ཡོད་པ་དེ་ནི་ཧ་ཅང་གལ་ཆེན་པོ་རེད་འདུག།
དེང་སང་གི་དུས་ཚོད་ལ་གནའ་སྔ་མོ་ནང་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཐུབ་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ་མི་ཐུབ་ཅིང་། གལ་སྲིད་ཐོབ་ཀྱང་དེང་སང་གི་སྤྱི་ཚོགས་ཁྲོད་དུ་གོ་རྒྱུ་དང་ཚོར་རྒྱུ་གང་ཡང་མེད་པ་འདི་འཇམ་ཅག་གེར་ལྷག་བསྡད་ཡོད། དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་བསྒྲུབ་མཁན་རྣམས་ལ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ནང་ནས་གསུང་པའི་ཁྱད་ཆོས་སྙིང་སྟོབས་དང་སྤོབས་པ་མེད་པའི་དབང་གིས་བྱུང་བ་རེད་བསམ།
སངས་རྒྱས་ཞལ་བཞུགས་པའི་དུས་སུ་ཆོས་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བས་ཡིན་འགྲོ། གང་ལྟར་ཁོ་ཚོ་ལ་གདེང་ཚོད་སྤོབས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་གསལ་པོར་མཐོང་ཐུབ། སྐབས་དེ་དུས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་བདེན་བཞིའི་ཆོས་གསུང་ཐེངས་རེར་སློབ་མ་མང་པོའི་རྒྱུན་ཞུགས་དང་། ཕྱིར་འོངས། ཕྱིར་མི་འོངས། དགྲ་བཅོམ་པ། འཕགས་པའི་གོ་འཕང་སོགས་འཐོབ་འགྲོ་གི་ཡོད། དེ་དང་ཆབས་ཅིག་སློབ་མས་ཀྱང་ངས་ད་ལྟ་རང་བདེན་པ་མཐོང་སོང་ཟེར་ནས་སངས་རྒྱས་ལ་ལམ་སང་ཞུ་ཕོད་ཀྱི་ཡོད། སློབ་མ་གཞན་གྱིས་ཀྱང་དེ་ལ་དང་ལེན་བྱེད་ནས་བདེན་པ་མཐོང་བའི་གདན་གྲལ་དུ་འཇོག་གི་ཡོད། དེང་སང་མི་ཞིག་ནས་བླ་མའི་ཆོས་གྲལ་དུ་ངས་ད་ལྟ་རང་བདེན་པ་མཐོང་སོང་ཟེར་ན་མི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡིད་ཆེས་བྱེད་དཀའ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐོག་མར་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་ཕེབས་ནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་དྲུང་དུ་མ་བཞུགས་པའི་གོང་དུ་དམ་བཅའ་འདི་ལྟར་གནང་བ་རེད། “ང་སྟན་འདིར་བསྡད་རྗེས་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ཤི་ནའང་སྟན་འདིར་ལྡང་གི་མིན།”ཅེས་གསུང་ནས་ཐུགས་ཐག་ཆོད་པོས་བཞུགས་པ་ཡང་ཁོང་ལ་རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐུབ་པའི་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཆེན་པོ་ཞིག་ཡོད་པའི་རྟགས་རེད།
བོད་ཀྱི་གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོ་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་དང་པོ་བྲག་ཕུག་ནང་དུ་འབྱོར་བ་དང་མཉམ་དུ་དམ་བཅའ་འདི་ལྟར་གནང་བ་རེད། “ང་སངས་མ་རྒྱས་ཀྱི་བར་དུ་ང་བྲག་ཕུག་འདིའི་ནང་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་དོན་གྱི་མིན།” ཅེས་གསུངས་ཤིང་མནའ་བསྐྱལ་ནས་དམ་བཅའ་གནང་བ་རེད། དེ་ཡང་རྗེ་བཙུན་མི་ལ་རས་པ་ལའང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་གདེང་ཚོད་ཡོད་པའི་རྟགས་རེད། གང་ལྟར་ཀྱང་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཡོད་མེད་ནི་རང་གིས་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་ཡོད་མེད་ཁོ་ན་ལ་ཐུག་འདུག ང་ཚོའི་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ལས་ཀ་གང་འགོ་འཛུགས་བྱས་པ་ཡིན་ནའང་དང་པོ་ཉིད་ནས་སོ་སོའི་ལས་ཀ་དེ་མཐར་མ་ཕྱིན་བར་དུ་འགྲུབ་ཐུབ་པའི་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་མེད་པས་ལས་ཀ་མི་འགྲུབ་པ་རེད། གང་ལྟར་ཀྱང་གདེངས་ཚོད་ནི་ཡིད་ཆེས་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་རེད་འདུག། དཔེར་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། མན་ངག་འགའ་ཤས་ཀྱི་ནང་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་དང་སྔགས་འདི་ཉམས་ལེན་བྱས་པ་ཡིན་ན་མཚམས་མེད་ལྔ་བསགས་པའི་གང་ཟག་སྡིག་ཅན་སུ་འདྲ་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་སྡིག་པ་འདག་པ་མ་ཟད་ཚེ་འདི་ལ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་ཅེས་གསུང་ཀྱང། ང་ཚོ་མང་པོ་ཞིག་གིས་དེ་ནི་དགོས་པའི་དབང་གིས་གསུང་པ་ཡིན་ནམ། ཡང་ན་གང་ཟག་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་ལ་གསུང་པ་ཡིན་པ་ལས་ང་ལྟ་བུ་སྡིག་ཅན་ཅི་ཡང་མི་ཤེས་མཁན་ཞིག་ལ་གསུང་ཡོད་རྒྱུ་མ་རེད་བསམ་ནས་རང་གིས་རང་ལ་བརྙས་བཅོས་བྱས་ནས་ཡིད་ཆེས་བརླག་བཅུག་པ་རེད།
ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་གི་ནང་དུ་འདི་ལྟར་གསུངས་ཡོད།
“སེམས་མ་བཅོས་པ་ངོ་བོ་སྟོང་པ་། རང་བཞིན་གསལ་བ། སྨྲ་བསམ་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བ་འདི་ཉིད་སྒོམ་ན་མཐར་སེམས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་བསྐྱེལ་འགྲོ།”
ཞེས་གསུང་ཡོད་ཀྱང་མི་རྣམས་ཀྱིས་དེ་ལ་ཡིད་མ་ཆེས་ནས་དེ་ལས་ལོགས་སུ་གྱུར་པ་ཞིག་ནས་སེམས་བཙལ་གྱི་ཡོད། ང་ཚོ་མང་པོ་ཞིག་ནས་ནམ་རྒྱུན་གནས་ལུགས་རྟོགས་པ་ལ་རེ་བ་དང་སྨོན་ལམ་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་ཀྱང་རྟོགས་ཐུབ་པའི་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་དེ་ཙམ་མེད། གལ་སྲིད་རྟོགས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་མི་ཐུབ་པའི་དཀའ་ལས་ཡོད་པ་རེད། མི་ལ་རས་པའི་རྣམ་ཐར་ལ་བསམ་ན་སྐབས་དེ་དུས་མི་ལ་རས་པས་བོད་ལ་བླ་མ་མང་པོ་ཡོད་པ་ཤེས་ན་ཡང་། དམིགས་བསལ་མར་པ་ལ་དད་པ་ཆེན་པོ་བྱས་ནས་བླ་མར་བསྟེན་པ་དེ་མི་ལ་རས་པ་ལ་དགོས་པ་གཙོ་བོ་ནི་ལུས་རྟེན་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐོག་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་འདོད་ཀྱི་གདེང་ཚོད་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དེ་ཡིན། དེ་འདྲ་བའི་ཁག་ཁུར་བའམ་འགན་ལེན་བྱེད་ཐུབ་མཁན་དེ་སྐབས་དེ་དུས་མར་པ་མ་གཏོགས་བླ་མ་གཞན་མེད་པས་ཡིན་ས་རེད་དྲན། མི་ལས་མར་པ་ཐོག་མར་མཇལ་བའི་སྐབས་སུ་འདི་ལྟར་ཞུས་པ་རེད། “
ང་གཙང་ལ་སྟོོད་ནས་ཡོང་བའི་མི་སྡིག་ཆེན་ཞིག་ཡིན་ངས་མི་རྟ་སུམ་བཅུ་སོ་ལྔ་བསད་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་ངས་སྡིག་པ་ཚང་མ་སྦྱངས་ནས་ང་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་འདོད་ཡོད་པས་ཁྱེད་ནས་ང་ལ་ཚེ་འདིར་སངས་རྒྱས་པའི་གདམས་ངག་གནང་རོགས།”
ཞེས་ཞུས་པ་རེད། མར་པས་མི་ལ་རས་པ་ལ་འདི་ལྟར་གསུངས།
“ང་ལ་ཚེ་གཅིག་ལ་སངས་རྒྱས་པའི་གདམས་ངག་ཡོད། མ་ཟད་ལས་དང་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པའི་གང་ཟག་ཡོད་ན་ནངས་སྒོམ་ན་ནངས་ལ་སངས་རྒྱས། ནུབ་སྒོམ་ན་ནུབ་ལ་སངས་རྒྱས། སྐལ་ལྡན་ལས་འཕྲོ་ཅན་ཡིན་ན་སྒོམ་མི་དགོས་པར་ཐོས་པས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་གདམས་ངག་ཡོད། ཡིན་ནའང་དེ་ལྟར་ཡོང་ཐུབ་མིན་ནི་ཁྱོད་རང་གི་བརྩོན་འགྲུས་ལ་རགས་ལས་ཡོད།”
ཅེས་གསུང་པ་རེད། སྐབས་དེ་དུས་མར་མི་བླ་སློབ་གཉིས་ཀ་སོ་སོ་བརྩོན་འགྲུས་དང་གདམས་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་དང་འགྲུབ་ཐུབ་པའི་གདེང་ཚོད་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མི་ལ་རས་པས་ཚེ་སྟོད་དུ་བསགས་པའི་སྡིག་པ་ཡོངས་རྫོགས་ལྷག་མ་མེད་པར་སྦྱངས་ནས་སྐུ་ཚེའི་སྨད་ལ་སངས་རྒྱས་པ་རེད།
གང་ལྟར་ངས་བསམས་ན་ང་ཚོར་དེ་འདྲའི་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་མེད་པ་དེ་ནི་ནི་ང་ཚོར་ཡིད་ཆེས་བརྟན་པོ་མེད་པས་རེད་འདུག་བསམ། དང་པོ་རང་རྒྱུད་ལ་ཡིད་ཆེས་བརྟན་པོ་ཞིག་མེད་པ་དེས་ལས་ཀ་གང་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་མཇུག་སྐྱོང་ཐུབ་ཀྱི་མེད། བརྩོན་འགྲུས་མེད་ན་ང་ཚོ་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ཀ་གང་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་འགྲུབ་མི་ཐུབ་པ་རེད། རྒྱུ་མཚན་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་གིས་ང་ཚོས་རང་ཉིད་ལ་བྱ་དངོས་གང་ཞིག་ལ་འཇུག་ཀྱང་དེ་འགྲུབ་ཐུབ་པའི་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཡོད་དགོས་པ་ཧ་ཅང་ཆེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་རྣམས་སུ་ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་པའི་གདེང་དང་ལྡན་པ་ཞེས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་གསུང་ཡོད། སྤྱིར་བཏང་ནང་པའི་ཆོས་གཞུང་རྣམས་སུ་དད་པ་གཙོ་བོ་ཡིན་ཅེས་གསུང་ཡང་དེ་དང་ཆབས་ཅིག་ཏུ་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་དེ་བས་ཀྱང་གལ་ཆེན་པོ་རེད་འདུག
བྱ་བ་གང་ཞིག་ལ་འཇུག་ཀྱང་མ་སྒྲུབ་པའི་སྔོན་དུ་དོན་ཚན་འདི་བཞི་པོ་ངེས་པར་དུ་ཚང་དགོས།
དང་པོ། བྱ་བ་དེ་རང་གི་མི་ཚེ་ལ་དགོས་མཁོ་དང་གལ་ཆེན་པོ་ཡིན་མིན་བརྟག་དཔྱད་བྱེད་པ།
གཉིས་པ། དེ་ལ་སྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་མོས་པ་ཡོད་པ།
གསུམ་པ། ངས་བསྒྲུབ་ཐུབ་བསམ་པའི་སྤོབས་པ་དང་གདེང་ཚོད་ཡོད་པ།
བཞི་པ། བྱ་བ་དེ་མ་འགྲུབ་བར་དུ་མཚམས་མི་འཇོག་བསམ་པའི་དམ་བཅའ་བརྟན་པོ་ཡོད་པ་བཅས་འདི་བཞི་པོ་ངེས་པར་དུ་ཚང་དགོས། 
དེ་སང་སྤྱི་ཚོགས་ཁྲོད་གཞོན་སྐྱེས་མང་པོ་ཞིག་ལ་མ་འོངས་པའི་ཕུག་རྒྱང་རིང་པོར་མི་ཚེར་འཆར་གཞི་གང་ཡང་མེད་ཅིང་ལས་ཀ་ཡིན་ཀྱང་ངེས་གཏན་མེད་པར་ལམ་སང་འགྱུར་བ་གཏོང་ཞིང་ངེས་གཏན་མེད་པའི་སྤྱི་ཚོགས་ཁྲོད་ནས་ངེས་གཏན་མེད་པའི་འཚོ་བ་བསྐྱལ་མཁན་མང་པོ་ཡོད།
གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཡོད་ན་རང་གིས་ནུས་པ་ཡོད་ཚད་སྤྲུག་ནས་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་བྱེད་ཐུབ་ཅིང་། བརྩོན་འགྲུས་བྱས་ན་དེའི་འབྲས་བུ་ཡང་ཡོད་པ་ནི་བཤད་མ་དགོས་པ་རེད། གང་ལྟར་ཀྱང་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་བྱས་ཀྱང་རང་གིས་རང་ལ་གདེང་ཚོད་སྤོབས་པ་ཡོད་རྒྱུ་དེ་གལ་གནད་ཆེན་པོ་རེད་འདུག
ནང་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞུང་ལུགས་རྣམས་སུ་དད་པ་དང་ལྡན་ཅིང་བློ་རྒྱ་ཆེ་བ་ནི་སློབ་མའི་ཆ་རྐྱེན་གཙོ་བོ་ཞིག་ལ་ངོས་འཛིན་བྱས་ཡོད། ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ལ་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་ཚུལ་གསུང་ནས་མཐར་ཐེ་ཚོམ་དང་ལྡན་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ་ཞེས་གསུངས་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ལ་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་ཐག་བཅད་ཡོད།
འོ་ན་ནང་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གདེང་ཚོད་ཡིད་ཆེས་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་སྟངས་གང་འདྲ་བྱེད་དགོས་བསམ་ན། དཔེར་ན་སྤྱིར་བཏང་སྡིག་པ་སྦྱོང་བ་ལས་སླ་མོ་ཞིག་གཏན་ནས་མིན་ཀྱང་། སྔགས་ཀྱི་ནང་དུ་རྡོར་སེམས་སྒོམ་བཟླས་བྱེད་སྐབས་ཐོག་མར་རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་ཤིང་། དེ་ནས་བསྙེན་པ་ཕྲེང་སྐོར་ཁ་ཤས་བཟླས། མཇུག་ཏུ་རྡོར་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས།
“རིགས་ཀྱི་བུའམ་རིགས་བུ་མོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲུབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་དག་པ་ཡིན་ནོ༏”
ཞེས་ཟེར་ནས་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ང་ཚོའི་བོད་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་ཆག་མེད་དུ་བགྲང་ནས་འདོན་བཞིན་པ་རེད། ཡིན་ནའང་མང་པོ་ཞིག་ནས་དུས་ཡུན་ཆུ་ཚོད་གཅིག་གི་རིང་ལ་རྡོར་སེམས་བསྙེན་པ་བརྒྱ་སྐོར་ཞིག་གིས་རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་རྫོགས་དག་སོང་བསམ་པའི་ཡིད་ཆེས་ཕལ་ཆེར་ལ་མེད། དེ་བཞིན་དུ་དཔེར་ན་ཉི་ཟླ་སྒྲིབ་པ་དང་། ས་གཡོ་བ། དབྱར་དགུན་གྱི་ཉི་མ་ལྡོག་པའི་སྐབས་སུ་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་འདོན་ཅིང་སྨོན་ལམ་དེ་ལན་གཅིག་བར་མ་ཆད་པར་ཐོས་མཁན་རྣམས་སངས་རྒྱས་ཐུབ་གསུང་ཡོད་ཀྱང་དེ་ལའང་ང་ཚོ་ཡིད་ཆེས་དང་དོ་སྣང་དེ་ཙམ་བྱེད་ཀྱི་མེད། དེ་བཞིན་དུ་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཞུ་དུས་བླ་མས་དབང་དོན་ངོ་སྤྲད་པའི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་ལྟ་བ་ངོ་འཕྲོད་སོང་བསམ་དགོས་གསུང་ཡོད། ནང་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གནད་འགག་ཆེ་ཤོས་ནི་ཡིད་ཆེས་དང་། སྤོབས་པ། གདེང་ཚོད་བཅས་ཡིན་ནོ།
མདོར་ན་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ནི་ནང་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱེད་མཁན་ཞིག་ལ་མེད་དུ་མི་རུང་བའི་གནད་འགག་གལ་ཆེ་ཤོས་ཤིག་ཡིན། བཤད་སྲོལ་ལ་རྒྱུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་མདོ་དང་། འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ནི་སྔགས་ཞེས་གསུང་ཡོད་པ་རེད། དེའི་དོན་དཔེར་ན་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ལྟ་བུར་མཚོན་ནས་བཤད་ན། མདོ་ལུགས་ལྟར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སྐབས་སུ་ངས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡིན་དྲན་ནས་རྒྱུ་མཚན་མང་པོ་དཔེར་ན་མར་ཤེས། དྲིན་དྲན། དྲན་བཟོ། བྱམས་པ། སྙིང་རྗེ་སོགས་ལ་རིམ་གྱིས་བློ་སྦྱངས་ནས་བསྐྱེད་དགོས་པ་ཞིག་རེད། སེམས་བསྐྱེད་ཐུབ་མིན་ཀྱང་བཤད་ཁག་པོ་རེད། ཡིན་ན་ཡང་གསང་སྔགས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་སྐབས་སུ་རང་ཉིད་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་ཡིན་ཀྱང་སྐབས་དེ་དུས་རང་ཉིད་ལྷ་ཡི་ངོ་བོར་བསྐྱེད་ནས་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འཕྲོས་ནས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པ་དང་། ཡིག་དྲུག་དང་ཨོཾ་ཨཱ༔ཧཱུཾ་སོགས་ལ་བརྟེན་ནས་རིགས་དྲུག་གནས་སྦྱང་བྱེད་པ་སོགས་བྱེད་ཀྱི་ཡོད། སྐབས་དེ་དུས་རང་ཉིད་གང་ཡང་མི་ཤེས་མཁན་སོ་སྐྱེ་ཞིག་ཡིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ཉམས་ལེན་བྱེད་ཀྱི་ཡོད་པ་རེད་དེ་དུས་ང་གང་ཡང་མི་ཤེས་མཁན་ཞིག་ཡིན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་ཐུབ་ཀྱི་ཡོད་དམ་བསམ་ནས་ཐེ་ཚོམ་ཟ་མི་ཉན་པ་རེད། ངས་བསམ་ན་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པའི་བསམ་བློ་འདིས་མི་ཚེའི་རྒྱུད་རིམ་ལ་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་ཡོང་གི་ཡོད་ས་རེད་དྲན་གྱི་འདུག དཔེར་ན་ང་ཚོའི་དུས་རྒྱུན་འཚོ་བའི་ཁྲོད་དུ་ངས་སེམས་སྐྱིད་པོ་བྱེད་ཀྱི་ཡིན་ཟེར་ནས་སེམས་སྡུག་པོ་ལས་ལོགས་སུ་གྱུར་པ་ག་ཤེད་ཅིག་ནས་སེམས་སྐྱིད་པོ་ཞིག་བཟོ་བའི་ཐབས་ཤེས་བྱས་ན་སེམས་དེ་དུས་ནམ་ཡང་སྐྱིད་པོ་བཟོ་མི་ཐུབ། དེ་ལས་ང་རང་གི་ལུས་སེམས་ཀྱི་གནས་སྟངས་ཇི་ལྟར་ཞན་ཀྱང་སྡུག་པོའི་སེམས་དེ་སྤངས་མ་དགོས། སྐྱིད་པོའི་སེམས་གཞན་ནས་བཙལ་མ་དགོས་ལུས་སེམས་དེའི་ཐོག་ནས་ད་ང་སྐྱིད་པོ་རེད་འདུག་བསམ་པའི་བློ་ཞིག་ནམ་རྙེད་ན་ཁྱོད་རང་གི་སྐྱིད་པོའི་ཉིན་མོ་དེ་ནས་རྙེད་པ་རེད། སྤྱིར་བཏང་སེམས་པ་མ་སྐྱིད་པ་ལ་རྒྱུ་རྐྱེན་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཡང་གཙོ་བོ་རང་གིས་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་རླག་པ་དང་། གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པས་མ་འདང་བ། སེམས་བློ་རྒྱ་ཆུང་དྲགས་པའི་དབང་གིས་བྱུང་བ་རེད། དེང་སང་སྨན་པ་ཚོས་བཤད་པ་ལྟར་བྱས་ན། ནད་པ་ཞིག་ལ་སོ་སོའི་ནད་དྲག་ཐུབ་བསམ་པའི་རང་ཉིད་ཀྱི་སེམས་ལ་གདེང་ཚོད་དང་། སྨན་པ་ལ་ཡིད་ཆེས་ཆེ་ཆུང་གི་དབང་གིས་ནད་པའི་ན་ཚ་དྲག་མིན་ལ་ཕན་གནོད་ཆེན་པོ་ཡོད་རབ་བཤད་སྲོལ་འདུག
ང་ཚོའི་རྒྱུན་ལྡན་གྱི་འཚོ་བའི་ནང་དུ་ཡང་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཡོད་མེད་ཀྱི་དབང་གིས་ནང་ཆོས་ཉམས་ལེན་བྱེད་སྐབས་སུ་ཡང་ཁྱད་པར་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་ཡོད་དོ། དེ་ནི་ལུས་ཡིན་ཏེ་ནང་ཆོས་ནང་ནས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཁྱད་ཅེས་སེམས་བསྐྱེད་ཆེ་ཆུང་ཟེར་བ་ནི་དོན་དུ་སྙིང་སྟོབས་དང་། གདེང་ཚོད། སྤོབས་པ་ཆེ་ཆུང་སོགས་ལ་འཇོག་དགོས་པ་རེད། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་ཉམས་ལེན་བྱེད་སྐབས་སུ་ཡང་ཡི་དམ་གང་དང་གང་སྒོམ་ཡང་ང་ཡི་དམ་དེ་ལྟར་གྱུར་སོང་བསམ་ནས་ཐག་བཅད་དགོས་པ་ལས་ང་དེ་ཡི་དམ་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུར་འགྱུར་བར་ཤོག་ཟེར་ནས་མིག་བཙུམ་ནས་སྨོན་ལམ་རྒྱག་གི་མེད། ངས་དེ་རིང་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པའི་སྐོར་བཤད་དུས་འགའ་ཤས་ཤིག་ནས་དེ་ཙམ་གལ་ཆེན་པོ་མཐོང་མི་སྲིད་ཀྱང་ངས་བསམ་ན་ང་ཚོའི་དེང་སང་སྤྱི་ཚོགས་སུ་མི་མང་པོ་ཞིག་ངན་ཕྱོགས་ལ་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ཡིད་ཆེས་ཆེ་དྲག་པ་དང་དེའི་ལམ་དུ་འགྲོ་མཁན་ཉིན་རེ་བཞིན་ཇེ་མང་དུ་འགྲོ་ཞིང་། བཟང་ཕྱོགས་ལ་གལ་ཆེན་དུ་འཛིན་ནས་དེ་ལ་གདེང་འཇོག་དང་སྤོབས་པ་སོགས་ཆུང་དྲག་པའི་དབང་གིས་སྤྱི་ཚོགས་འདི་མཐའ་གཅིག་ཏུ་ངན་ཕྱོགས་སུ་འགྲོ་ནས་འགྲོ་མུས་ཡིན་པ་རེད།
འདིར་ངས་དངོས་ཡོད་གནས་ཚུལ་གང་བྱུང་བའི་སྒྲུང་ཐུང་ཞིག་བཤད་འདོད་བྱུང་། ལོ་འགའ་ཡི་གོང་ནས་རྒྱ་གར་རྡ་རམ་ས་ལར་བཞུགས་མཁན་ངོས་ཀྱི་ངོ་ཤེས་གྲྭ་ལོག་ལོ་ལོན་ཞིག་དང་ལྷན་དུ་སྐྱབས་མགོན་རིན་པོ་ཆེའི་ཕོ་བྲང་ལ་སྐོར་བ་ལ་མཉམ་དུ་སོང་། སྐོར་ལམ་ནང་ནས་ཕན་ཚུན་ཁ་བརྡ་བྱས། ངེད་གཉིས་སྐད་ཆ་མང་པོ་བཤད་པའི་རྒྱུད་རིམ་ཁྲོད་ནས་ཁོང་ནས་འདི་ལྟར་ཟེར།
“ཉིན་རྟག་པར་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྐོར་བ་ཐེངས་མ་འགའ་ཤས་བརྒྱབ་ཀྱི་ཡོད། འོན་ཀྱང་ངས་སྡིག་པ་མང་པོ་བསགས་ཡོད་པས་སྡིག་པ་འདག་ཐུབ་མིན་མི་ཤེས་ཏེ་དེ་རིང་ཡང་སྐོར་བ་ལ་ཡོང་བ་ཡིན།”
ཅེས་ཟེར། ངས་ཁོ་རང་ལ་ལན་འདི་ལྟར་བཏབས།
“ཁྱོད་རང་གི་སྡིག་པ་ལ་མི་དགེ་བ་ལ་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཡིད་ཆེས་ཡོད་ན་སྡིག་པ་དེ་ཡི་གཉེན་པོ་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་སྐོར་བ་བྱས་པ་ལ་སྡིག་པ་འདག་ནུས་པའི་ཡིད་ཆེས་མེད་པ་གང་འདྲ་བྱས་ནས་བྱུང་བ་རེད།”
ཅེས་དྲིས་དུས་ཁོ་རང་ནས་ཅི་ཡང་ཟེར་གྱི་མི་འདུག དེ་ནས་ངས་ཁོ་རང་ལ་སྐོར་བའི་ཕན་ཡོན་སྐོར་བསྡུས་ཙམ་ཞིག་བཤད་པ་ཡིན་པས་ཁོ་རང་ཧ་ཅང་དགའ་བོ་བྱས་སོང་། གཅིག་བྱས་ན་སོ་སོའི་སྡིག་པ་བསགས་ཚར་དུས་སྡིག་པ་ལ་སྡིག་པར་ངོས་འཛིན་བྱེད་ནས་འགྱོད་པ་སྐྱེས་ན་སྡིག་པ་དེ་ཉིད་ཀྱང་དགེ་བར་འགྱུར་འགྲོ་བས་དེ་ནི་ཧ་ཅང་ཡག་པོ་ཞིག་རེད། འོན་ཀྱང་དགེ་སྡིག་གི་འབྲས་བུའི་ས་བོན་གྱི་ཆ་རྣམས་སེམས་ཀྱི་བག་ཆག་ཐོག་ཏུ་འཇོག་དགོས་སྟབས་དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྐོག་གྱུར་གྱི་གནས་ལུགས་ཤིག་ཡིན། གང་ལྟར་ངན་ཕྱོགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ལ་དམྱལ་བར་འཕེན་ཐུབ་པའི་ནུས་པ་ཡོད་པའི་ཡིད་ཆེས་ཡོད་ན། དེ་འདག་བྱེད་ཀྱི་གཉེན་པོ་དགེ་བ་ལའང་དག་པའི་ཞིང་དུ་འཕེན་ཐུབ་མཁན་གྱི་ནུས་པ་ཡོད་པར་ངོས་ལེན་བྱེད་མི་ཐུབ་པ་དེ་ངས་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་དེང་སང་སྤྱི་ཚོགས་ཁྲོད་དུ་ངན་ཕྱོགས་ལ་ཡིད་ཆེས་ལས་བཟང་ཕྱོགས་ལ་ཡིད་ཆེས་དེ་ཙམ་མེད་ནས་བྱུང་བ་ཞིག་རེད། ཕྱོགས་གཞན་ཞིག་ནས་བཤད་ན་སྡིག་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེ་བ་ལས་སླ་མོ་ཡིན་རྒྱུ་མ་རེད་ལ། དགེ་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེ་བའང་དེ་བས་ལས་སླ་བོ་ཞིག་ཡིན་རྒྱུ་མ་རེད། གང་ལྟར་ང་ཚོ་ག་དུས་ཡིན་ཀྱང་རྟག་པར་དམྱལ་བ་ལ་སྐྱེ་ཆོག་ཆོག་ལྟ་བུ་ངན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཡིད་ཆེས་མང་བ་ཡོད་རེད།

ཡང་ངས་སྒྲུང་ཐུང་ཞིག་བཤད་ཀྱི་ཡིན།
སྔོན་ལོ་ཉིས་སྟོང་ཙམ་གྱི་གོང་ལ་རྒྱ་གར་གྱི་གྲོང་གསེབ་ཅིག་ལ་ཡུན་རིང་པོར་ཆར་པ་མ་བབས་པའི་དབང་གིས་ལོ་ཏོག་དང་འཐུང་ཆུ་སོགས་ལ་དཀའ་ངལ་ཧ་ཅང་ཆེན་པོ་བྱུང་བ་རེད། ཡུལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཆར་པ་དབབ་པའི་དོན་དུ་ལྷ་གསོལ་ཀླུ་གསོལ་སྨོན་ལམ་སོགས་ཐབས་མང་པོ་བྱས་ཀྱང་ད་དུང་ཆར་པ་མ་བབས་པ་རེད། ཉིན་གཅིག་ལུང་པ་དེར་བྲམ་ཟེའི་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་དགོན་པ་ཞིག་ཡོད་པ་རེད། མི་མང་བརྒྱ་ཕྲག་མང་པོ་དེར་སོང་ནས་བྲམ་ཟེའི་ཆོས་ལུགས་ཀྱི་དགེ་རྒན་རྣམས་ལ་ཆར་པ་དབབས་རོགས་ཞེས་ཕུར་ཚུགས་སུ་གསོལ་བ་བཏབས་པ་རེད། བྲམ་ཟེའི་ཆོས་དཔོན་དེས་མི་མང་རྣམས་ལ་འདི་ལྟར་གསུང་པ་རེད།
“བརྩེ་བའི་མི་མང་རྣམས་པ་སང་ཉིན་ང་ཚོ་ཚང་མ་ཀླུ་གནས་སའི་མཚོ་དང་མཚེའུ་རྣམས་སུ་འགྲོ་ནས་བྲམ་ཟེའི་བདེན་ཚིག་དང་སྨོན་ལམ་བྱས་ན་ཏན་ཏན་ཆར་པ་ཤུགས་ཆེན་པོ་འབབས་ཀྱི་རེད། མི་མང་རྣམས་ནས་ཀྱང་ངེས་པར་དུ་ཆར་ཁེབ་དང་ཉི་གདུགས་སོགས་གྲ་སྒྲིག་བྱོས་ནས་ཤོག།”
ཞེས་གསུང་ནས་ཕྱི་ཉིན་ཚང་མ་ཀླུ་གནས་སའི་མཚོ་འགྲམ་དུ་སོང་ནས་ཀླུ་དང་ས་བདག་སོགས་ལ་ཕྲིན་བཅོལ་ཕུལ་བས་སྐད་ཅིག་ཉིད་དུ་ནམ་མཁའ་ནས་སྤྲིན་ནག་འདུས་ནས་ཆར་བབས་པ་རེད། ཉིན་དེར་ཆར་པ་འབབས་ཐུབ་ཀྱི་རེད་དྲན་ནས་ཆར་འགོག་ཉི་གདུགས་ཁུར་ནས་སླེབས་མཁན་བུ་ཆུང་ཆུང་ཞིག་ལས་མ་གཏོགས་མེད་པ་རེད།
ངས་བསམ་ན་དང་པོ་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་སོ་སོ་ལ་དེ་འགྲུབ་བསམ་པའི་གདེང་ཚོད་དང་ཡིད་ཆེས་ཡོད་དགོས་པ་ནི་ཧ་ཅང་གལ་ཆེན་པོ་རེད་འདུག་བསམ། དང་པོ་ཡིད་ཆེས་དགོས། ཡིད་ཆེས་ཀྱིས་གདེང་ཚོད་འབྱུང་ཞིང་གདེང་ཚོད་ལ་བརྟེན་ནས་དེ་སྒྲུབ་འདོད་ཀྱི་དོན་གཉེར་དང་བརྩོན་འགྲུས་སྐྱེ་བརྩོན་འགྲུས་དེའི་དབང་གིས་མཐར་འབྲས་བུ་འབྱུང་བའོ།།
དེང་སང་མི་མང་པོ་ཞིག་ལ་རང་གིས་རང་ལ་ཡིད་ཆེས་མེད་ཅིང་། ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་བྱས་ཀྱང་དེ་སྒྲུབ་ཐུབ་པའི་སྤོབས་པས་མ་འདང་བ་དང་། གལ་སྲིད་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཅུང་ཟད་རེ་རྙེད་ཀྱང་དོན་མེད་རྣམ་གཡེངས་དང་། སྒྱིད་ལུགས་ལེ་ལོའི་གཡོག་འོག་ཏུ་ཚུད་ནས་བརྩོན་འགྲུས་བྱེད་མ་ཐུབ་པར་ཆོས་དང་འཇིག་རྟེན་གང་ཡིན་ཀྱང་འབྲས་བུ་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་སྟོན་རྒྱུ་མེད་པའི་དུས་སྐབས་འདིར་གདེང་ཚོད་དང་སྤོབས་པ་ཧ་གལ་ཆེན་ཡིན་པའི་སྐོར་༢༠༡༩་སྤྱི་ཟླ་༡་ཚེས་༢༢་ཉིན་མོར་འཇམ་དབྱངས་ཆོས་འཁོར་གླིང་ཞོགས་ཐུན་ཚར་མ་ཐག་མཁན་པོ་ཀར་བསྟན་ནས་བྲིས་པ་ལ་༢༠༢༤་སྤྱི་ཟླ་༤་པའི་ཚེས་པ་༡༩་ཉིན་མོར་སྔོན་གྱི་ཉིན་ཐོར་འཕྲི་བསྣན་ཅུང་ཟད་བགྱིས་ནས་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།།

བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས།། སརྦ་མངྒ་ལཾ།།